Německý magazín Focus publikoval článek o Angele Merkelové, kde je následující úryvek: „Sice se bojí Putinova psa, ale zcela jistě se nebojí psa Putina" (Sie hat zwar Angst vor Putins Hund, aber keine Angst vom Hund Putin).
Jak rozhlasové stanici vysvětlila Wagnerová, německé slovo Hund (pes) je významově shodné s harter Hund (což je možné přeložit jako tvrdý oříšek). „Bohužel ironii našeho řádku zřejmě nelze adekvátně přeložit do ruštiny," dodali v tiskové službě Focusu.
Tiskový mluvčí ruského velvyslanectví v Německu Denis Mikerin na své stránce na Facebooku dříve oznámil, že diplomatické zastupitelství od redakce Focus očekává omluvu. Podle Mikerina si média dnes mohou dovolit mnohem více než ještě před 20 lety. „Ale některé věci nemají nic společného se svobodou názoru a tisku, nemůžeme je nijak přijmout," zdůraznil Mikerin.